larasdvatri123 (larasdvatri123) wrote,
larasdvatri123
larasdvatri123

Category:

Эффект Манделы. Атака на Библию (продолжение)

В прошлый раз я начала тему возникновения странных изменений в Библии.
В это трудно поверить, но огромное число верующих утверждает, что с Библией происходит что-то неладное. 
Она меняется! 
Причём, речь не идёт о новых переводах и осовремененных редакциях. Меняются старые домашние книги! Человек открывает Библию, которая стоит у него на полке, которой он постоянно пользуется и не узнаёт привычного текста! Изменения небольшие -  отдельные слова или фразы, исчезновение привычных образов, подмена их на схожие по смыслу, изменение деталей в поведении главных персонажей, вывод напрашивается один -  Слово Божие медленно и неуловимо искажается!

Неужели Эффект Манделы добрался до самого святого, до главной книги всех христиан?
Как такое возможно?? И кто за этим стоит?

Если вы не слышали об эффекте Манделы, то настоятельно рекомендую ознакомиться с моими предыдущими постами по данной теме, ибо, “автор, чё ты куришь” явится вашей единственной реакцией на нижеизложенные факты, что будет печально.
http://larasdvatri123.livejournal.com/tag/%D1%8D%D1%84%D1%84%D0%B5%D0%BA%D1%82%20%D0%9C%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D1%8B
Да, тема сенсационная и совершенно фантастическая, но это не повод выбрасывать её в мусорное ведро. Иначе те, кто затеял это мракобесие продолжат своё грязное дело.


В предыдущем посте я остановилась на искажениях молитвы "Отче наш" в эталонном тексте Библии Короля Иакова.
 В качестве само-опровержения могу предположить, что оба варианта всегда существовали параллельно. 
Один текст, это тот, который известен всем и широко используется в жизни, - вариант с "And forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us".
 В другом же варианте (помимо прочих изменений), вместо  "trespasses" используется слово "долги" - "debts". Для многих верующих Запада является неожиданным факт, что именно этот вариант находится в Библии Короля Иакова. Слово "долги" режет им ухо, ибо обычно употребляется в контексте банковских операций и товарно-денежных отношений.
Законный вопрос - почему написано одно, а все помнят и молятся по-другому?
Оставлю его открытым.
 Возможно рациональное объяснение существует, и наличие двух вариантов одной молитвы не является железным подтверждением эффекта Манделы.

Но изменений в Библии замечено множество. Давайте рассмотрим некоторые из них.


[читать дальше]

1. Меха или бутылки?


В библейские времена вино хранили в кожаных мешках - мехах (wineskins), ибо производство стекла не было поставлено на промышленный поток, и стеклянные изделия стоили очень дорого. 
Перебродившее вино отлично хранилось в мехах. Но вино молодое нельзя было вливать в старые меха. Говоря научным языком, если процесс ферментации ещё продолжался, углекислый газ мог разорвать кожаный мешок, особенно если он старый и изношенный.


Евангелие от Матфея, 9:17
"Не вливают также вина молодого в мехи ветхие; а иначе прорываются мехи, и вино вытекает, и мехи пропадают, но вино молодое вливают в новые мехи, и сберегается то и другое"
Евангелие от Луки, глава 5:37-39
"И никто не вливает молодого вина в мехи ветхие; а иначе молодое вино прорвет мехи, и само вытечет, и мехи пропадут; но молодое вино должно вливать в мехи новые; тогда сбережется и то и другое. И никто, пив старое вино, не захочет тотчас молодого, ибо говорит: старое лучше.

"

Энтузиасты утверждают, что именно слово меха - "wineskins" всегда было в Библии в данном параграфе.

Вот доказательство (старая фотография):



Но это слово исчезло из Библии! И сейчас вместо него написано - "бутылки"!


"Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved."



В новом виде фраза потеряла смысл, ибо стекло легко выдерживает ферментацию, например бутылки с шампанским.


Можно возразить, что в Библии не говорится, что бутылки именно стеклянные.

Но тогда уж, почему не пластмассовые?? Всё к тому и идёт.


2. Небо или Небеса?



Книга Бытие, глава 1:


"В начале сотворил Бог небо и землю".
"
In the beginning God created the heavens and the earth."



Множественное число "небеса" - "heavens" заменено на единственное число - "heaven".
Но верующие Запада отлично знают что всегда были “небеса”. Откуда взялось это "heaven”??
Помните?


- неБо - нет Бога

- неБеса - нет беса


3. Проповедовать или публиковать?





Вместо слова "проповедовано" - "preached" вдруг появилось современное слово "опубликовано" - "published"!


Марк 13:10

"И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие.

"

Матфей 24:14

"И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придет конец.

"

Было:

And the gospel must first be preached to all nations


Стало:

And the gospel must first be published among all nations.
???



Сравните - проповдь и "паблишинг"??





4. Начертать или напечатать?



Продолжая тему книгоиздательства:



Иов, 19:23


"О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге

".
Теперь стало: 

"Oh that my words were now written! oh that they were printed (напечатаны) in a book!

"

Было:

-  they were written on a scroll, либо
-  they were inscribed in a book, но никак не "printed".

Если дальше так пойдёт, то скоро будет:


- posted in a blog??
- uploaded on youtube??

5. Матрица!!!

В Библии появились термины сегодняшней реальности!

Исход 34:19


"Все, разверзающее ложесна - Мне, как и весь скот твой мужеского пола, разверзающий ложесна, из волов и овец

".

Простите, за вольный перевод, речь идёт о том, что Ему будут принадлежать все перворождённые детёныши мужского пола домашнего скота.
Ложесна - лоно - матка.



Было:

The first offspring of every womb belongs to me, including all the firstborn males of your livestock, whether from herd or flock

.
Стало:

All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male.



Матрица, Карл!


6. Единорог вместо вола





Было:


- wild ox - дикий вол


Стало:


- unicorn - единорог, животное мифическое

"Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?"
Сохранившееся фотодоказательство:




7. Павлин вместо аиста



См. фото выше (стих 13)

Было:
"Страус машет крылами величественно, но они не сравнятся с перьями аиста

" (подстрочный перевод)

Стало:

Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?




Павлин - любимая птица иллюминатов, со всевидящим оком на каждом пере.

8. Реклама

Книга чисел 24:14

"And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.



Раньше было слово advise. Если это опечатка, то почему её никто не исправляет? Хотя бы в онлайн-версии?
Вот как это в Русской Синодальной Библии:

"Итак, вот, я иду к народу своему; пойди, я возвещу тебе, что сделает народ сей с народом твоим в последствие времени."
Что тут скажешь, реклама - двигатель не только торговли?!

Список изменений на самом деле, бесконечен.
Я буду продолжать освещает эту тему, а пока давайте прервёмся.
Ещё раз напоминаю, что все вышеприведенные примеры касаются только Библии Короля Иакова - King James Version, или сокращённо KJV. Это - главный эталон, первоисточник всех остальных вариантов англоязычных Библий.
Известно, что классический текст KJV не подвергался с момента издания (1611) никаким изменениям, за исключением мелких опечаток.


Tags: атака на Библию, изменения в Библии, матрица, эффект Манделы
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 46 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

Recent Posts from This Journal